четверг, 2 мая 2013 г.

Божественность Иисуса Христа и 1 Тимофея 3:16 (II)


1.     Конструкция по смыслу (Constructio ad sensum)


Несмотря на то, что вариант [] θεός в 1 Тим. 3:16 выглядит сомнительным с текстологической точки зрения, он более конкретен:  понятно о ком автор ведет речь. Значение определенного относительного местоимения мужского рода единственного числа ὃς Который») менее однозначно в этом отношении. 
Формально относительное местоимение –  это слово-заместитель, ссылающееся на другое слово или выражение находящееся, как правило, в предшествующей части сложного предложения. Относительное придаточное предложение начинается с относительного местоимения. То, на что такое местоимение указывает называется антецедент. В Новом Завете много примеров таких предложений:

Мат. 18:23
διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰτῶν δούλων αὐτοῦ

Посему Царство Небесное подобно царю,
который захотел сосчитаться с рабами своими
Деян. 9:33
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦνπαραλελυμένος.

Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении
Кол.
4:9
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас.

Согласно правилам греческой грамматики, относительное местоимение должно согласовываться со своим антецедентом в числе и роде; в тоже время падеж местоимения и антецедента могут не совпадать в силу специфической роли относительного местоимения в предложении. Например, в случае если относительное местоимение является сказуемым в придаточном предложении, то оно стоит в винительном падеже. Именительный падеж относительного местоимения указывает на то, что оно имеет функцию подлежащего в относительном предложении. Однако, относительное местоимение имеет тенденцию стоять в том же падеже, что и антецедент, если тот находится в родительном или дательном падеже.
Ссылается ли ὃς стоящий в 1 Тим. 3:16 в именительном падеже на определенный антецедент? Если да, то что является таким антецедентом? Кажется вполне естественным, что таким антецедентом является μυστήριον («тайна»), поскольку это слово расположено прямо перед относительным местоимением ὃς:

καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί

И признано всеми: велика - тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти

Обычным возражением такому прочтению («тайна... кто/который») будет указание на средний род существительного μυστήριον. Как правило антецедент и относительное местоимение согласуются друг с другом в роде. Но это правило не может быть абсолютным. В некоторых местах Нового Завета мы сталкиваемся с тем, что известно как "constructio ad sensum" или "конструкция по смыслу". Подобная конструкция находится в противоречии с синтаксическими правилами согласования: род относительного местоимения не согласуется с родом антецедента.
Примеры "constructio ad sensum" в Новом Завете:

Гал. 3:16

καὶ τῷ σπέρματί (средн. род) σου, ὅς (муж. род) ἐστιν Χριστός

и семени твоему, которое есть Христос.

Гал 4:19

τέκνα (средн. род) μου, οὓς  (муж. род) πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν

Дети мои, которых я снова в муках рождаю

Кол. 2:19

καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν (жен. род), ἐξ οὗ (муж. род) πᾶν τὸ σῶμα

и не держась Главы, от Которой всё Тело

Пренебрежение грамматическим согласованием  рода местоимения и антецедента компенсируется тем, что местоимение согласуется с родом того, кто подразумевается под антецедентом. В таком случае, мужской род ὃς в 1 Тим. 3:16, вполне может указывать на Того, Кто подразумевается под «тайной благочестия». Он указывает на Иисуса Христа (Ἰησοῦς Χριστός) - имя, Которое употребляется в муж. роде. То, что такое понимание вполне возможно подтверждается практически всей латинской рукописной традицией, которая восходит ко второму веку. 

1 Тим. 3:16 et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne

Местоимение среднего рода quod согласуется с существительным «тайна» sacramentum»), которое также употреблено в среднем роде. Переводчики с греческого на латынь перевели текст 1 Тим. 3:16 не буквально, но явно под влиянием понимания, что начало стиха – это «сonstructio ad sensum», где под «тайной» следует понимать Иисуса. 
Может ли Иисус быть назван «тайной»? Хотя не все исследователи считают это вероятным, несколько новозаветних стихов подводят нас к такой мысли:

Кол. 1:27
Бог восхотел поведать,
какое богатство славы среди язычников в тайне этой (τοῦ μυστηρίου),
которая есть Христос в вас, надежда славы.

Кол.
2:2
чтобы утешены были сердца их соединённые в любви
и для всякого богатства полноты уверенности,
к познанию тайны Божией (τοῦ μυστηρίου), Христа,

Колоссянам 2:2 - это особенно примечательное место. Несмотря на то, что существует около 50 текстовых вариантов Кол. 2:2, наиболее вероятный из них предложен в критическом издании Нестле-Аланда: «εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ». «Христос» употреблен в родительном падеже приложения, то есть имя "Христос" является приложением к выражению «тайны Божией». Обычно такая конструкция переводится с добавлением "который/которая/которое является" или "а именно". Поэтому вся фраза может быть переведена следующим образом: "к познанию тайны Божией, которая есть Христос". В этом месте Павел определенно называет Иисуса тайной Божией. 

Итак, мы можем заключить, что не существует, сколь-нибудь значительных препятствий к пониманию Иисуса как тайны, а значит под "тайной благочестия" в 1 Тим. 3:16 апостол Павел вполне мог подразумевать Самого Христа. Несмотря на то, что относительное местоимение мужского рода ὃς не согласуется со средним родом существительного μυστήριον вся конструкция может представлять собой  достаточно типичную для Нового Завета «сonstructio ad sensum» или "конструкцию по смыслу", при которой подобное согласование не требуется.

И все-таки, как ни привлекательно подобное истолкование 1 Тим. 3:16, оно не может объяснить многих других особенностей этого непростого места. Самым вероятным объяснением является такое, которое признает, что относительное местоимение ὃς содержит значение указательного местоимения. И тому есть много примеров в Новом Завете. 




Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.