суббота, 1 июня 2013 г.

Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (III)

3. Значения слова ἁρπαγμός.
Без всякого преувеличения можно утверждать, что слово ἁρπαγμός - лексическая загадка Нового Завета. Являясь косвенным дополнением в предложении ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατοτὸ εἶναι ἴσα θεῷ”, оно несет в себе значение мысли автора о том, чем Иисус НЕ считал “равенство Богу. Во всем Новом Завете это слово встречается только в Фил. 2:6 и ни разу в Септуагинте. Оно редко встречается и в древнегреческой литературе. Некоторые исследователи склонны считать его синонимом слова ἅρπαγμα, которое встречается чаще и имеет значение добыча”, “жертва”. Например, Плутарх описывая жизнь Александра Македонского утверждал, что этот завоеватель не относился к завоеванию Азии как к ἅρπαγμα (“добыче”, “трофею”), которое можно использовать для собственного удовольствия или выгоды, но как к средству для основания универсальной цивилизации под единым законом (F.F. Bruce. Philippians) Другие указывают на особое значение существительных оканчивающихся на -mos (ἁρπαγμός). Их главный довод состоит в том, что автор послания целенаправленно использовал именно ἁρπαγμός, а не ἅρπαγμα, так как видел их смысловые отличия.
3.1
На мой взгляд, попытки дать четкое определение слова ἁρπαγμός не увенчались полным успехом. Тем не менее можно выделить несколько наиболее значительных:
  • Активное (абстрактное) значение ἁρπαγμός (1): существительное оканчивающееся на -mos как правило не указывает на конкретное выражение смысла глагола (от которого оно происходит) в этом существительном, но на смысл самого глагола, что делает ἁρπαγμός абстрактным существительным со значением “хватание”, “захватание”. Существительное не указывает на конкретный предмет (“thing”), который захватывают (G.D. Fee. Paul and Letter to the Philippians). В этом случае перевод фразы может выглядеть так: “именно потому что Он был в образе Бога Он считал равенство с Богу не захватыванием, но раздаянием” (S.R.Nebreda Christ Identity); или, “Христос не считал ‘равенство Богу’ состоящим из “захватывания” или эгоистичного бытия...” (G.D. Fee. Там же)
  • Пассивное значение ἁρπαγμός. Конкретный объект, которым уже владеют или которым пытаются завладеть (S.R. Nebreda там же). Res rapta, res rapienda (лат. res - предмет”) - этими терминами обозначают пассивные переводы ἁρπαγμός, как конкретного объекта, который получает пассивное действие соответственного латинского глагола (D. Burk The Meaning of Harpagmos).
- res rapta (2): Он, хотя существуя в форме Бога не считал равенство Богу наградой, сокровищем за которое нужно жадно хвататься и нарочито демонстрировать
- res rapienda (3): Он не считал равенство Богу за нечто, чем нужно овладеть или что нужно яростно захватить.

3.2 
Главное отличие приведенных переводов ἁρπαγμός заключается в том, что варианты (1) и (2) допускают мысль о предсуществовании Иисуса как божественной личности. По крайней мере их часто используют для подтверждения этой мысли. По этой версии Иисус не считал равенство Богу, которым Он уже обладал в вечности, средством для получения некой выгоды, преимуществ или славы. Более того, Иисус не считал нужным держаться этого равенства, как бы удерживая его. Вариант (3) утверждает, что Иисус не обладал равенством Богу и не считал необходимым к нему стремиться.
3.3 
R. W. Hoover проведя наиболее обширное исследование ἁρπαγμός пришел к выводу, что оно имеет идиоматическое значение, которое должно переводится как “предмет за который нужно хвататься” в смысле “использовать для собственной выгоды” - вывод очень близкий к варианту (2). Христос таким образом не считал равенство Богу тем, что нужно “удерживать” (G.D. Fee. Там же)
3.4 
Дэниел Уоллас предлагает рассматривать ἁρπαγμός в контексте глаголов ἡγήσατο (“считал”) и  ἐκένωσεν (“опустошил”) и переводить как “объект, который нужно захватить” (“a thing to be grasped”). Согласно этой интерпретации, выражения “в образе Божьем” и “быть равным Богу” не имеют одно и тоже значение: несмотря на то, что Иисус был в образе Божьем, Он не считал, что должен “схватить” равенство с  Богом. Речь, скорей всего, идет о различии в функциях: Христос не пытался иметь то, что имеет Бог Отец или стать таким как Бог Отец, но напротив, опустошил Себя. Взгляд более близкий к варианту (3) (D. Burk Там же)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.