Считается, что
фраза в 1 Тим. 3:16 "Он, Кто явлен был во плоти" ( «ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί») априори относится к воплощению или рождению Иисуса
Христа. Отцы церкви однозначно стояли за такое понимание.
Так ли это? Почему
глагол "φανερόω" ("делать
явным, являть, открывать, показывать") не может иметь отношение к
явлению воскресшего во плоти Христа своим ученикам? "Во плоти" («ἐν σαρκί») в таком случае выражает веру раннехристианской церкви в
телесное воскресение Иисуса.
Известный
католический экзегет Рэймонд Коллинс утверждает, что 1 Тим. 3:16 вполне может
относится к воскресению Сына Божьего. В доказательство он приводит места Писания, где
глагол "φανερόω" использован
в отношении воскресшего Христа.
Марк
16:12
|
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη
ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν
|
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в
селение.
|
16:14
|
Ὕστερον ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς
ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. |
Наконец, явился самим одиннадцати,
возлежавшим на вечери,
и упрекал их за неверие и жестокосердие,
что видевшим Его воскресшего не поверили.
|
Иоанн
21:1
|
Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν Ἰησοῦς τοῖς
μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως.
|
После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился
же так:
|
21:14
|
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς
ἐκ νεκρῶν.
|
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из
мертвых.
|
Деяния
10:40
|
τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν
ἐμφανῆ γενέσθαι
|
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
Букв.: «Этого Бог воскресил в третий день, и дал Ему явным сделаться»
|
(Марк в 16 главе и
Иоанн в 21:14 используют туже пассивную форму глагола "φανερόω" прошедшего времени, что и
Павел в 1 Тим. 3:16. В 21:1 Иоанн использует активную форму того же глагола.
Прилагательное «ἐμφανής» в Деян.
10:40 - это составное слово, состоящее из
предлога «ἐν» («в») и глагола «φαίνω»
(«являть, показывать, обнаруживать»).
Глагол «φαίνω» очень близок по смыслу к «φανερόω». В Марка 16 глагол «φαίνω» использован для описания явления Иисуса
Марии Магдалине:
Марк
16:9
|
Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ
Μαγδαληνῇ
|
Воскресши же рано в первый день недели, Он явился сперва Марии Магдалине
|
В остальных случаях
описанных в Мк. 16 (ст. 12, 14) использован глагол «φανερόω», что говорит об их взаимозаменяемости и контекстной равнозначности.
Очевидно, что использование
«φανερόω» в 1 Тим. 3:16 («ὃς ἐφανερώθη
ἐν σαρκί») может иметь самое прямое отношение к воскресению Христа во плоти. Учение о телесном воскресении Иисуса было критически важным для ранней церкви. Можно сказать даже более: без учения о воскресении Иисуса и грядущем воскресении верующих, учении о персональной бессмертии, христианство навряд ли бы стало тем радикально-новым фундаментом единения, который помог ранним христианам изменить ход истории человечества.
если Христос не восстал, напрасна вера ваша