ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων
οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσενμορφὴν δούλου λαβών,
ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος·
καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου,
θανάτου δὲ σταυροῦ.
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸνὑπερύψωσεν
καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυκάμψῃ
ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται
ὅτι κύριοςἸησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
Фил. 2:5-11 - одно из самых трудных для интерпретации мест Писания. Это признано многими специалистами. Дело вовсе не в желании оспаривать божественность Иисуса, которую многие видят в этом тексте. Смысловые особенности того или иного слова, или выражения в Фил. 2:5-11 очень трудно уловимы и их понимание требует существенной языковой и литературной подготовки. Просто-напросто эти стихи трудно переводить и с синтаксической, и с лексической точки зрения. Соответственно трудно и понимать. Поэтому, я думаю, что перед тем, как перейти к толкованию этого отрывка стоит уяснить основные выводы, а они есть, к которым современные грамматисты пришли разбирая эти стихи очень скрупулезно. По-моему убеждению, нельзя, увлекаясь простыми объяснениями, поспешно отвергать существование проблем связанных с этим местом.
- Значение ἐν μορφῇ θεοῦ (“образ Божий”).
1.1 Очень часто под этим словосочетанием понимают природу или сущность Бога. (Отсюда NIV: Who, being in very nature God ). Этот взгляд не имеет ничего общего с библейскими текстами и всецело заимствован из классической философии, например Аристотеля. Автор таким образом якобы хочет сказать, что Иисус обладал природой или сущностью Бога: форму нельзя отделить от сущности того, чьей формой она является. На мой взгляд, такой перевод μορφή, был бы, как ни странно, слишком поверхностным, так как зависел бы от смыслов этого слова выработанных в совершенно иной культурной и интеллектуальной среде. Daniel J. Fabricatore, наверное один из очень немногих ученых досконально исследовавший применение и значение термина μορφή начиная с классического периода до 1 века н.э. и пришел к заключению, что только в немногочисленных примерах это слово применялось в значении природы или сущности. В большинстве же случаев оно означало кого-то или что-то видимое для глаз. (“someone or something that is observable to the eyes”).
1.2 Септуагинта и греческий Новый Завет практически едины в использовании существительного μορφή. На основании тех немногочисленных, нужно признать, примеров, которыми мы располагаем, можно заключить, что это слово имело для авторов греческого Ветхого Завета и книг Нового Завета значение “видимой формы”.
Из следующих примеров совершенно очевидно, что авторы использовали μορφή в значении внешнего проявления. Конечно μορφή в книге Даниила, как будет продемонстрированно, имеет отношение к отображению внутреннего состояния царя, но именно к внешнему отображению этого состояния. В любом случае, мы не находим чтобы это слово использовалось в значении сущности или природы.
Из следующих примеров совершенно очевидно, что авторы использовали μορφή в значении внешнего проявления. Конечно μορφή в книге Даниила, как будет продемонстрированно, имеет отношение к отображению внутреннего состояния царя, но именно к внешнему отображению этого состояния. В любом случае, мы не находим чтобы это слово использовалось в значении сущности или природы.
Кн. Суд
8:18
|
И сказал Зевею и Салману: каковы были те,
которых вы убили на Фаворе?
Они сказали: они были такие, как ты,
каждый имел вид сынов царских.
|
καὶ εἶπεν πρὸς ζεβεε καὶ σαλμανα ποῦ οἱ ἄνδρες οὓς ἀπεκτείνατε ἐν θαβωρ καὶ εἶπαν ὡσεὶ σύ ὅμοιος σοί ὅμοιος αὐτῶν ὡς εἶδος μορφὴ υἱῶν βασιλέων
|
Дан. 3:19
|
Тогда Навуходоносор исполнился ярости,
и вид лица его изменился
на Седраха, Мисаха и Авденаго,
и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее,
нежели как обыкновенно разжигали ее
|
τότε ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ καὶ ἡ μορφὴ τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη καὶ ἐπέταξε καῆναι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως παρ' ὃ ἔδει αὐτὴν καῆναι
|
4:33
|
В то время
возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего
возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой;
тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои,
и я восстановлен на царство мое,
и величие мое еще более возвысилось.
|
αὐτῷ
τῷ καιρῷ αἱ φρένες μου ἐπεστράφησαν ἐπ' ἐμέ, καὶ εἰς τὴν τιμὴν τῆς βασιλείας
μου ἦλθον, καὶ ἡ μορφή μου ἐπέστρεψεν ἐπ' ἐμέ, καὶ οἱ τύραννοί μου καὶ οἱ
μεγιστᾶνές μου ἐζήτουν με, καὶ ἐπὶ τὴν βασιλείαν μου ἐκραταιώθην, καὶ
μεγαλωσύνη περισσοτέρα προσετέθη μοι.
|
Марк
16:12
|
После же этого явился в другом образе двум из
них на пути,
когда они шли в селение.
|
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν.
|