понедельник, 15 июля 2013 г.

Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (VIII)





8.
Удивительно, сколь мало грамматических деталей в Фил. 2:5-11, даже обработанных под специфическим доктринальным углом, указывают на “воплощение” Бога Сына. Причастие γενόμενος в ст. 7 вполне может описывать человеческое рождение Иисуса (см. Гал. 4:4), Его фактическое появление как Личности. Вся фраза таким образом может быть переведена: “будучи рожденным подобно другим людям” (“He was born like other humans”, Peter Thomas O’Brien, The Epistle to the Philippians p. 224).
 Быть рожденным и быть воплощенным - это совсем не одно и тоже.  

8.1
Синтаксис Фил. 2:7 согласно OpenText.org


ἐν ὁμοιώματι (“в подобии”) здесь классифицируется как адъюнкт (А), что согласно определению означает “идентификацию обстоятельств относящихся к процессу”.
 Иными словами, смысл фразы “в подобии людей”  в ст. 7 в том, чтобы показать, каким образом Иисус был рожден (вся фраза будучи рожденным подобно людям” действует как адъюнкт по отношению глагола "опустошил").

  • Интересный отрывок из труда Дэвида Ропера:




8.2
Завершающая фраза этого стиха σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος в синодальном переводе переведена следующим образом: по виду став как человек.
Перевод εὑρεθεὶς как “став” достаточно неудачный, и, даже странный, так как, например, Елизаветинская Библия 18 века совершенно верно переводит данное греческое причастие в соответствии с его оригинальным значением:


Вполне возможно именно желание представить фразу, как описание воплощения Бога Сына и привело к переводу "по виду став как человек". 
εὑρεθεὶς - пассивная форма причастия прошедшего времени единственного числа происходящая от глагола εὑρίσκω имеющего следующие основные значения:



Более верный перевод:  [будучи] по виду найден как Человек.
Использование пассивного причастия  при описании людей довольно часто встречается в НЗ и вполне возможно является семитизмом:
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались (букв.: были найдены) грешниками (Гал. 2:17)
только бы нам, и одетым, не быть найденными нагими (2 Кор. 5:3)

Необходимо помнить, что синтаксически вся фраза σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος тоже модифицирует глагол опустошил” являясь адъюнктом (А), что хорошо видно на следующей схеме:


8.3
Но что означает, что Иисус “опустошил Самого Себя... [будучи] найден по виду как Человек”?
Значит до этого Иисус не был Человеком?
Если γενόμενος в Фил. 2:7 означает “родившись”, то, тот факт, что все причастия использованные в этом стихе являются причастиями прошедшего времени (aorist), грамматически важен и означает, что они указывают на действия предшествующие действию основного глагола. Иными словами, Иисус “опустошил Себя [после того как], родившись подобным человекам и по виду найденный как Человек”.
Целый ряд исследователей считает, что безартикулярное существительное ἄνθρωπος ("Человек") в этом тексте равнозначно другому новозаветному выражению "Сын Человеческий", и оба эти примера являются по существу переводами арамейского выражения bara nasa ("сын человека"). Проводится аналогия между Даниила 7:13 "как Сын Человеческий" и Фил. 2:7 "как Человек". Согласно этому мнению, Дан. 7:13 является источником ὡς ἄνθρωπος: более старинная форма "Сын Человеческий" заменена эквивалентным по смыслу ὡς ἄνθρωπος в Фил. 2:7 (A. J. Higgins, Jesus and the Son of Man p.166-167). 

=

Фраза "[будучи] найден по виду как Человек описывает Иисуса в Его репрезентативной роли как Человека-Посредника. Иисус опустошил Себя в этом служении посредника, которое Он осуществлял между Богом и людьми. (Jerome D. Quinn, William C. Wacker, The First and Second Letters to Timothy p. 184) В данной фразе Иисус описан как личность тоже подверженная смерти и ограничениям человеческого существования, но Которая, тем не менее предстала пред Самим Богом для блага всего рода людского.