воскресенье, 21 июня 2015 г.

Божественность Иисуса Христа и Ин. 2:18-22

18. На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать?
19. Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну (ἐγερῶ) его.
20. На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21. А Он говорил о храме тела Своего.
22. Когда же воскрес (ἠγέρθη) Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. 

Тринитарии утверждают, что данный отрывок из евангелия Иоанна уверенно свидетельствует о божественности Иисуса Христа. 
Вкратце их мысль выглядит так: если Иисус Сам Себя воскрешает, то значит Он Бог.
Конечно же сам по себе этот отрывок не содержит прямых высказываний о том, что Иисус Бог. Иоанн не поднимает здесь этот вопрос вообще. Тем не менее, использование этого отрывка в таком контексте встречается среди тринитариев регулярно.
-
Действительно ли фраза "Я в три дня воздвигну его" означает, что Иисус Сам Себя вокресил?
-
Чтобы ответить на этот вопрос необходимо разобраться в смысловом значении глагола  ἐγείρω  и является ли фраза "храм тела Его" примером родительного падежа приложения или же примером родительного падежа принадлежности.
-

1. Все  дело в том, что глагол ἐγείρω  дважды употребляется в этом отрывке. В ст. 19 в будущем времени и активной форме (ἐγερῶ), что подразумевает непосредственное участие говорящего. И в ст. 22, в прошедшем времени и пассивной форме (ἠγέρθη), что означает "воздвижение"говорящего кем-то.
Следует заметить, что в русском синодальном переводе это различие никак не обозначено. Более того, в ст. 19 мы читаем "воздвигну", а в ст. 22 "воскрес", что наводит на мысль о двух разных глаголах.
На самом деле ст. 22 должен выглядеть так: когда же (Он) был воздвигнут из мертвых...
Подобный перевод находится в полном согласии с подавляющим кол-вом текстов НЗ, где утверждается, что именно Бог воскресил Иисуса из мертвых.

-
Конечно более осведомоенные тринитарии пытаются что назвается "сгладить" этот момент утверждением, что в ст. 19 Иисус говорит о том, что Он Сам Себя воскресит, а в ст. 22 Иоанн как бы подчеркивает и роль Бога Отца в воскрешении Иисуса.
Но это выглядит очень странным, так как это означало бы, что когда Иисус был воскрешен из мертвых, Его ученики вспомнили Его пророчество о том, что Он Сам Себя воскресит?!
Каким же образом воскрешение Иисуса Богом Отцом означает воскрешение Иисусом Самого Себя?
Могут возразить (тринитарии), что поскольку Отец и Сын - это одно, то Они оба учавствовали в воскрешении Тела Иисуса. Но почему Иисус не сказал о воскресении Своего Тела, как о совместной работе Отца и Сына? Очевидно, что действия Иисуса и Бога разделяются в этом отрывке, так как они описаны в разных стихах и не упоминаются вместе, как если бы Они оба и одновременно участвовали в процессе воскрешения Тела Иисуса.
-
Итак, в этом отрывке мы находим Иисуса говорящего о том, что Он воздвигнет Храм и Иоанна сообщающего о том, что Иисус был воскрешен из мертвых. И когда Он был воскрешен из мертвых, ученики вспомнили о том, что Он сказал: Я в три дня воздвигну (ἐγερῶ) его
-

2. Будет ошибкой считать слово "храм", который Иисус обещает воздвигнуть в 3 дня абсолютным синонимом слова "тело". Это ошибочное представление можно описать так:
храм = храм тела = тело.
Действительно в ст. 21 согласно Иоанну, Иисус говорит о "храме тела Своего".
Хотя это не многими замечается, есть отличие между интерпритацией храма как принадлежащего телу и толкованием, что храм и является телом.
Здесь мы ступаем на достаточно сложное и многогранное поле грамматических интерпритаций этого отрывка. Но сделать это необходимо чтобы разобраться со словосочетанием "храм тела" в ст. 21.

Все дело в том, что выражение τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ/ храме тела Его почти универсально классифицируется как пример использования родительного падежа приложения.
Это означает, фразу следует переводить или же просто понимать следующим образом: Иисус говорил о храме, которым является Его тело.
Идея проста и понятна: в греческом, в этой фразе два артикулярных существительных стоят в родительном падеже и второе артикулярное существительное объясняет, что подразумевается под первым.
Даниел Б. Уоллас в своем труде "Grammar Beyond the Basics" настаивает на таком переводе: о храме, которым является Его тело. Он приводит множество хорошо обоснованных доводов в отношении этого и других похожих  мест. Например, конструкция будет являться конструкцией с родительным падежом приложения если:
(1) главное существительное выражает широкую категорию
(2) имеет неясное значение
(3) является метафорическим, в то время как второй  субстантив в родительном падеже является конкретным или частным и как бы снимает неясность с первого субстантива.
-
Можно проиллюстрировать, что имеет ввиду Уоллас используя его примеры:
"земля Египта" = "земля, а именно Египет"
"знак обрезания" = "знак, который есть обрезание"
"броня праведности" = "броня, то есть праведность"
По мнению Уолласа, Ин. 2:21 подпадает под эту категорию.
В тоже время Уоллас объясняет почему это так важно:
-




Идея вцелом проста: если "храм тела" = "тело", то Иисус Сам Себя воскрешает и, соответственно, речь идет в всей троице, как участниках воскрешения тела Иисуса.

В тоже время Уоллас признает, что подобный взгляд не единственный:

Стоит обратить внимание на одно утверждение Уолласа: если храм тела не равняется тело, то речь может и не идти о телесном воскресении.
Что имеется ввиду?
Если конструкция храм тела не является примером родительного падежа приложения, а, например, родительным падежем принадлежности, то Иисус, скорей всего, говорит о восстановлении храма, который принадлежит Его телу, но не является Его телом. И действительно, ведь Иисус не сказал, что Он восстановит Свое тело, но храм и Иоанн подчеркнул, что Иисус имел ввиду храм тела, а не само тело.
И вот когда Иисус был воскрешен из мертвых, ученики вспомнили, что Иисус предсказывал, что Он восстановит храм или храм Своего тела. Все это будет означать, что Иисус своим высказыванием "Я в три дня воздвигну (ἐγερῶ) его (храм)" вовсе не подразумевал, что Он Сам Себя воскресит.
Уоллас четко понимает, что если словосочетание храм тела классифицировать как родительный падеж принадлежности, то весь отрывок и в частности пророчество Христа будет иметь совершенно другое значение, чем пророчество о воскрешении собственного тела.
-

Возможно ли понять выражение храм тела как пример родительного падежа принадлежности?
-
В НЗ есть примеры конструкций удивительно похожие на конструкцию использованную в Ин. 2:21, но которые наверняка не являются конструкциями родительного падежа приложения.
-
Иоанна 2:21: А Он говорил о храме тела Своего
-
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

Лука 9:11: Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
-
οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷκαὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦκαὶτοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο.

Деяния 1:3: которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
-
οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοιςδι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκονταὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
-
1 Иоанна 1:1: О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни
-
Ο ΗΝ ΑΠ᾽ ΑΡΧΗΣ ἀκηκόαμεν ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς,—
-
Схожесть более чем очевидна:
  • Конструкция начинается с предлога  περί (касательно, о)
  • Оба существительных артикулярны
  • Оба существителных стоят в родительном падеже
Крайне маловероятно, что фразу "о Царстве Бога" нужно понимать или переводить как "о царстве, то есть Боге" или "о царстве, которое есть Бог". Очевидно, что речь идет о царстве, которое принадлежит Богу, но которое не является Богом.
1 Ин. 1:1 возможно понять как пример конструкции родительного падежа приложения: о Слове, которое есть жизнь или о Слове, то есть жизни. Но равным образом можно понять, что Слово принадлежит жизни и между этими понятиями существует определенная смысловая разница. В любом случае при использовании конструкции родительного падежа приложения, только первый субстантив может принадлежать к более широкой категории, быть неясным и быть метафорическим. В случае с 1 Ин. 1:1, оба субстантива являются таковыми. Второй субстантив (жизнь) вовсе не облегчает понимание первого (слово).
-
Можно сделать вывод, что подобно вышепреведенным местам Писания, Ин. 2:21 не является примером использования родительного падежа приложения и просто является примером родительного падежа принадлежности. 
Все это будет означать, что Иисус обещал восстановить храм принадлежащий Его телу, а не воскресить Самого Себя. Когда же Иисус был воскрешен из мертвых Богом, Он восстановил этот храм.
Храм, в данном случае, является метафорой указывающей на служение Иисуса в Своем теле, которое было прервано Его смертью, и которое Он восстановил после того, как Он был воскрешен из мертвых Богом.