понедельник, 2 сентября 2013 г.

Божественность Иисуса Христа и первое правило Гранвиля Шарпа (2)


Профессор Уоллас максимально сокращает первоначальный список христологических примеров Гранвиля Шарпа оставляя только два наиболее известных из них и с его точки зрения бесспорных:

«Остается два текста, Тит. 2:13 и 2Пет. 1:1»

Нельзя утверждать, что эти примеры не пытались оспорить. Автор анализирует детали наиболее известных из попыток. Наиболее известная заключается в том, чтобы представить личное существительное θεός, часто артикулярное и являющееся первым существительным в TSKS конструкциях, как имя собственное и соответственно попадающее под ограничения правила. Уоллас возражает следующим образом:

«θεός не является именем собственным, потому что... может употребляться во множественном лице, так что, когда θεός употребляется в TSKS конструкции, где оба существительных стоят в единственном числе и являются личными, конструкция подпадает под правило Шарпа. Поскольку θεοί, является возможным (ср. [Ин. 10:34), θεός не является именем собственным».

Мы не будем углублятся в детали этих аргументов Уолласа, однако необходимо отметить, что и существительное Кύριος в 2 Фес. 1:12 может быть поставлено во множественное число и тому есть примеры в Писании. Но такой подход к конструкции 2 Фес. 1:12 был бы излишне формальным, так как первое существительное, согласно автору, неотрывно связано с помещенными за ним Ἰησοῦ ΧριστοῦИ все же трудно не заметить, что во многих случаях артикулярное или безартикулярное θεός имеет свойства имени собственного относясь к одной и той же личности - θεός πατήρ - оставаясь формально личным именем нарицательным.

Следующее возражение касается употребления местоимения ἡμεῖς в 2 Петра 1:1.

«Некоторые грамматисты возражают против того, что в виду имеется два лица, поскольку ἡμῶν связано с θεοῦ. Местоимение как бы заключает  существительное в рамки, хорошо изолируя его от конечного существительного. Тем не менее, в ст. 11 этой же главы (так же, как в 2:20 и 3:18), автор пишет «τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ», слова, которые относятся к одному лицу, Иисусу Христую».

Здесь Уоллас ссылается на мнение EStauffer, но такой же аргумент был выдвинут известным грамматистом прошлого Г. Б. Винером. Заявление автора о том, что Винер "не представляет никаких существенных грамматических доказательств" не является точным, для чего достаточно ознакомиться с трудом Винера.  Однако мнение Уолласа выглядит более последовательным и имеет основания в тексте. И все же мы можем только предполагать, что сам Винер ответил бы на это возражение.

Что же представляют собой Тит. 2:13 и 2Пет. 1:1? Они типичные TSKS конструкции с грамматически незначительными лексическими вариациям. В Титу 2:13 - это наличие прилагательного μεγάλου стоящего в атрибутивной позиции, а так же местоимения ἡμῶν после σωτῆρος в качестве определения. В 2Пет. 1:1 мы находим местоимение ἡμῶν после θεοῦ, оно же является и определением в данной конструкции.
-
Тит. 2:13 τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ
 великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа
-
2Пет. 1:1 τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа

В каждой из этих конструкций после артикулярного θεοῦ помещен союз КАI за которым, в свою очередь, следует безартикулярное существительное σωτῆρος.
 Нетрудно заметить, насколько употребление кύριος в 2 Фес. 1:12 идентично использованию σωτήρ в Титу 2:13 и 2 Петра 1:1:  вполне возможно, что безартикулярное существительное σωτῆρος является частью единой фразы предшествуя Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Тит. 2:13 τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ
2Пет. 1:1 τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
2Фес. 1:12 τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

Все эти три христологически важных текста в высшей степени похожи по своему синтаксису. Но только в 2 Фес. 1:12 профессор Уоллас видит структуру описывающую два лица и все из-за особой роли существительного Кύριος, которое является частью выражения со свойствами имени собственного, а потому не нуждающееся в уточняющей роли артикля. Отсутствие артикля здесь не означает, согласно Уолласу, что существительное относится к одному и тому же лицу, что и предшествующее КАI артикулярное τοῦ θεοῦ. В абсолютно похожих стихах приведенных приведенных выше он не признает такого же свойства за словом σωτήρ и последующим за ним словами.  Выражаясь по  Миддлтону, Уоллас находит возможным «оторвать» существительное σωτῆρος от последующего Ἰησοῦ Χριστοῦ, так как эта фраза не является для него титулом. Совершенно очевидно, что подобный подход основан не столько на сильной грамматической аргументации, сколько на значении, которое автор придает факту частого употребления составного титула κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ  в форме устойчивого выражения в Новом Завете. Чтобы понять это достаточно еще раз обратиться к этим аргументам: «...κυρίου не следует отделять от Ἰησοῦ Χριστοῦ, поскольку целиком это выражение образует в посланиях общепринятый титул, таким образом, передавая ему свойства имени собственного»

Итак, автор полагает, что такие факторы, как смысловая неотделимость существительного после союза КАI от устойчивого выражения или титула частью которого он является в некоторых TSKS конструкциях, а равным образом общепринятость этого титула проявляющая себя в большом количестве его употреблений в текстах Нового Завета приводят к тому, что такое существительное может и не иметь определенного артикля перед собой. Такое выражение тем не менее вполне самостоятельно и указывает на другое лицо. Яркими примерами подобных титулов являются Χριστὸς Ἰησοῦς и Кύριος Ἰησοῦς Χριστός, а также разные их вариации в текстах.

Является ли понятие «общепринятости» составного титула в текстах написанных разными авторами в разное время столь критически важным обстоятельством?  Возможно ли вопреки совершенно идентичным 2 Фес. 1:12 деталям, воспринимать составное выражение σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός, как грамматически абсолютно отличное от титула κύριος Ἰησοῦς Χριστός?
Cамо по себе слово σωτήρ в различных конструкциях и падежах встречается сравнительно редко текстах Нового Завета – всего 24 раза. Мы не можем с уверенностью утверждать, что по крайней мере для некоторых авторов в различные периоды становления ранней церкви выражение σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός не имело значения титула со свойствами имени собственного. Таким образом к нему вполне применимо ограничение налагаемое первым правилом Шарпа и мы вполне можем признать за этой конструкцией свойства имени собственного, точно так же как Уоллас находит их в Еф. 5:5, 2Фес. 1:12, 1Тим. 5:21, 2Тим. 4:1.

суббота, 31 августа 2013 г.

Божественность Иисуса Христа и первое правило Гранвиля Шарпа (1)





Предисловие

Я отношусь с глубоким уважением к профессору Даниела Б.Уолласа и считаю его одним из ведущих исследователей греческого языка Нового Завета. Тем не менее, я не могу согласиться с результатами его исследований касательно широко известного, но сомнительного с точки зрения грамматики и истории употребления греческих собственных имен и титулов, так называемого первого правила Гранвиля Шарпа. Основываясь на работе Уолласа "Углубленный курс грамматики греческого языка", а именно той части, которая посвящена греческому артиклю, я собираюсь продемонстрировать особенности подхода автора к применению ограничений предусмотренных правилом и указать на возможность их применения к спорным христологическим текстам, таким как Титу 2:13 и 2 Петра 1:1.

  • Правило Шарпа

Прежде всего нам необходимо понять грамматическую суть первого правила Гранвиля Шарпа. Профессор Уоллас цитирует это правило из работы этого автора посвященной использованию определенного артикля в тексте Нового Завета "Remarks on the uses of the definitive article in the Greek text of the New Testament" .

Это правило звучит так: Когда соединительное kai (союз и), связывает два существительных в одном и том же падеже, [а именно, существительные (либо субстантив или прилагательное или причастия) описания личности, имеющие отношение к положению, званию или связи, а также характерным признакам, свойствам или качествам, плохим или хорошим], если артикль o`в любом падеже, предшествует первому из названных существительных или причастий и не повторяется перед вторым существительным или причастием, то последнее ВСЕГДА является связанным с тем же лицом, что и выраженное или описанное в первом существительном или причастиито есть, оно выражает дальнейшее описание уже названного лиц

Не углубляясь в подробности и структуру труда Шарпа, нам важно сразу же уяснить, что это был законченный труд в котором Шарп описывает шесть открытых им правил употребления греческого артикля с примерами из Нового Завета, а также дает восемь примеров христологически важных новозаветних текстов (на самом деле девять, но пример #3 - это рассуждение о Фил. 3:3), в которых, по его мнению и согласно его первому правилу утверждается божественность Иисуса Христа. Иными словами в этих стихах согласно Шарпу, Иисус называется Богом (Деян. 20:28, Иуды 4, Еф. 5:5, 2Фес. 1:12, 1Тим. 5:21, 2Тим. 4:1).


  • Правило Шарпа в интерпретации Уолласа 


    Уоллас уточняет первое правило Шарпа лаконично сводя его к трем основным пунктам:

    "Другими словами, в TSKS конструкции, второе существительное относится к тому же лицу, что и первое существительное, если только ни одно из них:(1) не является неличным;(2) не стоит во множественном числе;(3) не является именем собственным".

    (TSKS - TheSubstantiveKaiSubstantive/Артикль, Субстантив, Kai, Субстантив)

    Также Уоллас совершенно обосновано указывает на необходимость правильного понимания ограничений налагаемых правилом для верного его применения в текстах Нового Завета.

    Трудно переоценить значение этих требований, потому что почти все без исключения, кто не правильно понял принцип Шарпа, не поняли его потому, что не знали об ограничениях, поставленных Шарпом

    Мы можем продемонстрировать все три пункта в действии на примере одного из текстов Нового Завета приводимых в работе Уолласа.

    Мар. 6:3 
    οὗτός ἐστιν  τέκτων,  υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου
    Он плотник, сын Марии и брат Иакова
    -
    Как мы видим перед первым существительным стоит артикль:  υἱὸς. Второе существительное связанное с первым союзом καὶ не имеет перед собой артикля: καὶ [...]ἀδελφὸς. По этой причине оба существительных относятся к одной и той же личности: всем известному плотнику, сыну Марии и брату Иакова.

    Действительно, непонимание деталей первого правила Шарпа очень часто приводит к тому, что оппоненты правила используют примеры из Нового Завета не имеющие к нему отношения, а потому легко опровергаются. Например случаи, когда сразу два (или одно) из существительных соединенных союзом καὶ стоят во множественном числе, или одно из них (или даже оба) является именем собственным. Абстрактные и неличные существительные соединенные союзом καὶтакже являются исключениями.
    Согласно Уолласу необходимые ограничения должны быть учтены:

    Следовательно, согласно Шарпу, правило применимо исключительно к личным именам нарицательным в единственном числе

    Далее в тексте «Углубленного курса» следует на мой взгляд мягкая и малозаметная для неосведомленного читателя критика христологических текстов-примеров, которые Шарп использовал в своей работе для доказательства божественности Иисуса Христа.

    Гранвиль Шарп был уверен, что TSKS имеет место в нескольких христологических значимых текстах. Тем не менее, некоторые из них содержат сомнительные текстологические варианты (например, Деян. 20:28; Иуды 4), а в других присутствуют имена собственные (Еф. 5:5; 2Фес. 1:12; 1Тим. 5:21; 2Тим. 4:1)

    Приводящиеся в скобках места Писаний взяты из той части труда Гранвиля Шарпа, в котором он их приводит, снабжая читателя подробными комментариями, как примеры в отношении которых вполне применимо его первое правило. Как было сказано выше, этих примеров всего девять. Один из них, Фил. 3:3, не рассматривается ни Уолласам, ни нами в виду его малого христологического значения, но из оставшихся восьми примеров профессор Уолласпусть осторожно, отвергает шесть. И снова, нам следует помнить, что труд Шарпа - это сравнительно большая работа наполненная аргументами Шарпа, а не просто некий перечень правил. Отвергая большинство христологических примеров из этого труда, Уоллас отвергает и всю доказательную базу Шарпа. Это, конечно же, никоим образом не означает, что Уоллас не имеет аргументов для подобных действий. Вместе с тем важно осмыслить значение постепенных и во многом вынужденных изменений, а именно редукций, которым первое правило Шарпа было подвергнуто с течением времени.


    • Почему Уоллас отвергает шесть примеров из списка Гранвиля Шарпа?

    Важность исследования профессора Уолласа в этом вопросе, в целом его труды касательно первого правила Шарпа, трудно переоценить, так как для правил Гранвилля Шарпа они означают не меньше, чем своеобразное "воскресение из мертвых". Дело в том, что ряд очень известных грамматистов прошлого как то отвергли правила предложенные Шарпом и следственно всю его доказательную базу. После этого, как верно замечает Уоллас:

    ученые либо размышляли об обоснованности правила Шарпа, либо не были уверены в его требованиях

    Тем более примечательно, что Уоллас в своих работах, совершенно в духе ученых, которых он критикует, размышляет об основаниях правила и изменяет его первоначальные требования. Из перечня новозаветных текстов предложенных самим Шарпам для применения его первого правила, частично по грамматическим, частично по текстуальным причинам, Уоллас исключает значительное колличество мест.
    Деян. 20:28 и Иуды 4 оспорены Уолласом как содержащие "сомнительные текстологические варианты". С этим трудно не согласится, так как это простая констатация фактов - эти тексты действительно имеют разночтения в рукописях Нового Завета, и профессор Уоллас видимо не находит возможным применить к ним требования грамматического анализа. Но еще четыре места ( Еф. 5:5; 2Фес. 1:12; 1Тим. 5:21; 2Тим. 4:1) отвергнуты по причине того, что в них "присутствуют имена собственные" и они являются исключениями для применения первого правила Шарпа. Сам Гранвилль Шарп конечно же так не считал. Для нас очень важно разобраться с причинами, которые подвигли профессора Уолласа исключить эти новозаветные места из того, что мы можем именовать "списком Шарпа". 
    Вот эти тексты:

    Еф. 5:5 ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.
    не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

    2Фес. 1:12 κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
    по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа

    1Тим. 5:21 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιοντοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων
    Пред Богом и Христом Иисусом  и избранными Ангелами

    2Тим. 4:1 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ
    Итак заклинаю тебя пред Богом и Христом Иисусом

    Перед тем, как станет понятной аргументация Уолласа, нам важно выяснить, как именно он определяет «имя собственное»? В его труде мы первоначально сталкиваемся с простым определением, за которым следует гораздо более сложное, о чем будет сказано подробно. Вот первое из них:

    Имя собственное определяется как существительное, которое не может быть поставлено во множественное число, таким образом, оно не включает в себя названия. Потому личное имя является собственным и, соответственно, не отвечает требованиям правила Шарпа

    Очевидно, что для Уолласа в Еф. 5:5 одно из артикулярных существительных τοῦ Χριστοῦ («Христос») является именем собственным и таким образом выводится из первоначального списка Шарпа, как очевидное исключение. В 1 Тим. 5:21 и 2 Тим. 4:1 вторым существительным следующим за соединительным союзом καὶ является безартикулярное Χριστοῦ, которое, в свою очередь является частью словосочетания Χριστοῦ Ἰησοῦ. Как мы теперь понимаем, будучи именем собственным выражение Χριστοῦ Ἰησοῦ может и не иметь перед собой определенного артикля. Оно является исключением для правила. Здесь Уоллас неуклонно следует однажды сформулированным им ограничениям первого правила Шарпа:

    в TSKS конструкции, второе существительное относится к тому же лицу, что и первое существительное, если только ни одно из них... не является именем собственным

    Другими словами, отсутствие артикля перед вторым существительным после союза καὶ не лишает его грамматической определенности, чему обычно служит присутствие определенного артикля в древнегреческом языке если только это существительное является именем собственным или считается таковым. Имя собственное, с артиклем (Еф. 5:5) или без него, само по себе грамматически вполне определенно, что выводит такие конструкции из перечня мест Писания, где рассматриваемое правило применимо. Согласно Уолласу в таких конструкциях речь идет не об одном лице. Однако ситуация с 2Фес. 1:12 и как следствие всеми похожими стихами Нового Завета кажется более сложной, что потребовало от Уолласа более обширного комментария.

    2Фес. 1:12 κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

    После союза καὶ следует существительное κυρίου («Господь») за которым следует имя собственное Ἰησοῦ Χριστοῦ.  На первый взгляд, согласно "простому" определению имени собственного, личное существительное Кύριος может быть поставлено во множественное число и потому не является именем собственным. Соответственно это место Писания вполне соответстветствует правилу Шарпа и является доказательством божественности Иисуса Христа. Для некоторых ученых, как отмечает с удивлением Уоллас, этот стих говорит именно об этом.

    Довольно удивительно, что многие ученые (особенно Бультман [RBultmann] рассматривают 2Фес. 1:12 как явное доказательство божественности Христа

    И все же, ссылаясь на труд Миддлтона "Doctrine of the Greek Article" Уоллас делает это место исключением для правила по весьма определенным причинам.

    ...только “оторвав” κυρίου от Ἰησοῦ Χριστοῦ можно применить к этой конструкции правило Шарпа. Но значительно то, что Миддлтон [MiddletonDoctrine of the Greek Article], чья работа была первой поддерживающей правило Шарпа, отвергает 2Фес. 1:12, утверждая, что (1) κυρίου не следует отделить от Ἰησοῦ Χριστοῦ, поскольку целиком это выражение образует в посланиях общепринятый титул, таким образом, передавая ему свойства имени собственного; и (2) хотя греческие отцы церкви многократно употребляли выражения из Тит. 2:13 и 2Пет. 1:1 для доказательства божественности Христа, едва ли они обращали внимание этот текст (Doctrine of the Greek Article, 379-82). Ср. также , MatthewsSyntax, 228-29, где представлены современные лингвистические доказательства, относящиеся к степеням приложения (в 2Фес. 1:12 большинство экзегетов увидели бы “Господь Иисус Христос” как составляющее “близкое приложение”)

    Уоллас утверждает, что всё безартикулярное выражение κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ - это общепринятый тутул имеющий свойства имени собственного, а потому подпадает под ограничения налагаемым правилом. Уоллас обосновывает свои взгляды, как исторической преемственностью, так и мнением ученых. Все выражение κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ является определенным и без наличия артикля, и пусть он не заявляет прямо, что это выражение и есть имя собственное, автор, тем не менее, находит в нем «свойства имени собственного». Уоллас не подходит к κυρίου с точки зрения формального употребления этого слова в данной конструкции. Для него важны все последующие составляющие, в нашем случае это имя собственное Ἰησοῦ Χριστοῦ, которое вместе с κυρίου образуют неделимое смысловое целое.
    Это демонстрирует то, как автор расширяет «границы» третьего ограничения правила Шарпа применительно к 1 Фес. 1:12: «второе существительное относится к тому же лицу, что и первое существительное, если только ни одно из них... не является именем собственным». Неотрывность второго существительного κυρίου от смыслового значения последующих слов делает его грамматически вполне определенным и передает ему свойства имени собственного. Равным образом понятно, как Уоллас предлагает рассматривать некоторые конструкции формально принадлежащей к TSKS конструкциям (Артикль, Субстантив, КАI, Субстантив). Отсутствие определенного артикля у следующего за союзом КАI существительного не означает, что оно относится к одному и тому лицу, что и первое существительное в TSKS конструкции, если второе существительное попадает в категорию имени собственного.
    Все это верно для автора в отношении 1 Фес. 1:12.

    ПРОДОЛЖЕНИЕ

    среда, 7 августа 2013 г.

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11





    Филиппийцам 2:5-11 очень часто употребляется как доказательство того, что апостол Павел учил о предсуществовании и воплощении Бога Сына. Более тщательный анализ языка этого непростого текста, его грамматика, а также назначение в общем контексте 2 главы послания не поддерживает подобную точку зрения. От начала до конца Фил. 2:5-11 повествует о подвиге Человека Иисуса Христа, Который несмотря на Свое подобие нам, простым смертным людям, избрал путь полного послушания воле Бога Отца. За это Он и был возвеличен и прославлен. Иисус не описан автором как некий недосягаемый для человеческого усилия и веры пример того, что может сделать только Бог. Именно человеческий путь смирения и послушания Иисуса является примером для таких же как Он людей.


    Более подробно:


    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (1)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (2)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (3)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (4)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (5)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (6)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (7)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (8)

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (9)




    пятница, 26 июля 2013 г.

    Божественность Иисуса Христа и Филиппийцам 2:5-11 (IX)


    9.
    1. Демонстративное прилагательное τοῦτο («это»)
    2. Основные глаголы + причастия 
    3.  διὸ + ... = награда


    Верное понимание целевых установок автора Фил. 2:5 имеет критически важное значение для понимания всего отрывка в Фил. 2:5-11. 
    9.1
    Демонстративное прилагательное τοῦτο («это») является антецедентом для относительного местоимения  в этом стихе. Прилагательное τοῦτο – прямое дополнение повелительного глагола φρονεῖτε («думайте»). То, что в стихе понимается под τοῦτο (то, что верующие должны думать в себе/между собой) уже было/есть в Иисусе Христе.

    Что имеется в виду под τοῦτο («это»)?
    Первая часть стиха как будто требует расширения через добавления явно поразумеваемого выражения τὸ φρόνημα («образ мыслей, мышление, настроение»):

    τοῦτο [τὸ φρόνημα] φρονεῖτε ἐν ὑμῖν  καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
    «это [состояние ума] имейте между собой/в себе, которое [было/есть] и в Христе Иисусе».

    Логично предположить, что τοῦτο («это») указывает на предыдущие стихи Фил. 2:1-4:

    Итак, если есть какое утешение во Христе, 

    если есть какая отрада любви,

    если есть какое общение духа,

    если есть какое сострадание и милосердие, -

    доведите мою радость до полноты, 

    так чтобы мыслить вам одно и то же,

    имея одну и ту же любовь,

    будучи единодушны и единомысленны,

    ничего не делая из-за соперничества, 

    ни из-за тщеславия,

    но в смирении почитая друг друга выше себя,

    каждый преследуя не собственную выгоду, 

    но и выгоду других.


    Итак, расширенный перевод Фил. 2:5 будет выглядеть следующим образом: «применяйте друг ко другу, в ваших взаимных отношениях, тоже самое отношение, которое было найдено в Христе Иисусе». (P.T. OBrien, The Epistle to the Philippians)

    Как мы видим главной целью автора в этих стихах не является изложение учения о воплощении или даже рождении Иисуса Христа.
    Уподобление христиан Христу – вот процесс, который заботит Павла.





    9.2
    Для описания примера Христа и действий Бога Отца Павел избрал достаточно отличные друг от друга синтаксические конструкции. Это особенные сочетаний основных глаголов и причастий или же просто основных глаголов:

    • (i) Описание опыта Иисуса: основные глаголы + причастия
    будучи + (не) СЧИТАЛ + ОПУСТОШИЛ + приняв + сделавшись + найденный + СМИРИЛ + сделавшись
    • (ii) Описание действий Бога Отца: только основные глаголы
    ПРЕВОЗНЕС + ДАЛ 

     Подобные отличия необходимо объяснить, так как очевидно, что мы имеем дело с целевыми установками автора (прагматика) выраженными посредством совершенно определенных языковых форм.


    Richard A. Hoyle в своей обширной работе "Scenarios, Discourse, and Translation" описывает прагматическую цель информации содержащейся в причастиях и основных глаголах, которые могут находится в одном и том же тексте.



    "Иными словами, вне зависимости от жанра, информация представленная в причастиях обозначена как "прототипичная для данного сценария" и информация в основных глаголах обозначена как 'ЗАПОМНИТЕ ЭТО'". 


    Основные глаголы описывающие действия Иисуса и Бога сообщают тот род информации, который может характеризоваться как "ЗАПОМНИТЕ ЭТО". Цель Павла при выборе данных синтаксических конструкций показать то, в чем он заинтересован в первую очередь. Спорные моменты о "воплощении Бога Сына", даже если бы таковые были в тексте, выражены не основными глаголами, а причастиями.
    Павел преподносит Иисуса, как пример для подражания: (не) СЧИТАЛ, ОПУСТОШИЛ, СМИРИЛ.
    Именно это и должны запомнить читатели послания.
    Таким образом, странными выглядят все попытки преподнести Фил. 2:5-11 как проповедь о "воплощении" Бога.
    9.3
    Опустошение и смирение Иисуса не самоцель. Бог превознес Иисуса, превознесет и верующих, которые имеют в себе тоже, что есть в Иисусе.
    Эти качества имеют величественное вознаграждение:










    Часто ст. 9-11 преподносятся как факт возвращения Бога Сына в то положение, которое Он имел до воплощения. Такое объяснение нельзя обосновать на лексическом выборе Павла.
    Иисус возвышен за Свои качества, которые Он проявил в Своей человеческой жизни и "поэтому" Бог и возвысил Его.
    К этим же качествам призваны и верующие.